The Teuton's Battle-Song
Howard Phillips Lovecraft
The mighty Woden laughs upon his throne,
And once more claims his children for his own.
The voice of Thor resounds again on high,
While arm'd Valkyries ride from out the sky:
The Gods of Asgard all their pow'rs release
To rouse the dullard from his dream of peace.
Awake! ye hypocrites, and deign to scan
The actions of your "brotherhood of Man".
Could your shrill pipings in the race impair
The warlike impulse put by Nature there?
Where now the gentle maxims of the school,
The cant of preachers, and the Golden Rule?
What feeble word or doctrine now can stay
The tribe whose fathers own'd Valhalla's sway?
Too long restrain'd, the bloody tempest breaks,
And Midgard 'neath the tread of warriors shakes.
On to thy death, Berserker bold! and try
In acts of Godlike bravery to die!
Who cares to find the heaven of the priest,
When only warriors can with Woden feast?
The flesh of Schrimnir, and the cup of mead,
Are but for him who falls in martial deed:
Yon luckless boor, that passive meets his end,
May never in Valhalla's court contend.
Slay, brothers, slay! and bathe in crimson gore;
Let Thor, triumphant, view the sport once more!
All other thoughts are fading in the mist,
But to attack, or if attack'd, resist.
List, great Alfadur, to the clash of steel;
How like a man does each brave swordsman feel!
The cries of pain, the roars of rampant rage,
In one vast symphony our ears engage.
Strike! Strike him down! whoever bars the way;
Let each kill many ere he die today!
Ride o'er the weak; accomplish what ye can;
The Gods are kindest to the strongest man!
Why should we fear? What greater joy than this?
Asgard alone could give us sweeter bliss!
My strength is waning; dimly can I see
The helmeted Valkyries close to me.
Ten more I slay! How strange the thought of fear,
With Woden's mounted messengers so near!
The darkness comes; I feel my spirit rise;
A kind Valkyrie bears me to the skies.
With conscience clear, I quit the earth below,
The boundless joys of Woden's halls to know.
The grove of Glasir soon shall I behold,
And on Valhalla's tablets be enroll'd:
There to remain, till Heindall's horn shall sound,
And Ragnarok enclose creation round;
And Bifrost break beneath bold Surtur's horde,
And Gods and men fall dead beneath the sword;
When sun shall die, and sea devour the land,
And stars descend, and naught but Chaos stand.
Then shall Alfadur make his realm anew,
And Gods and men with purer life indue.
In that blest country shall Abundance reign,
Nor shall one vice or woe of earth remain.
Then, not before, shall men their battles cease,
And live at last in universal peace.
Thro' cloudless heavens shall the eagle soar,
And happiness prevail for evermore.
Тевтонская боевая песнь
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2007 г.
На троне в смехе Вотан, бог-властитель,
Сзывает чад своих к себе в обитель.
Раскаты Тора наверху гремят,
Валькирии с оружием летят:
Все силы грозных Асгарда богов
Болванов будят от их мирных снов.
Проснитесь и извольте же, ханжи,
Узреть дела об "общем братстве" лжи.
Мог заглушить ли в расе писк ваш рьяный
Воинственный порыв, Природой данный?
Где ж добренькие максимы для школы,
И Золотое Правило, укоры?
Каким призывом жалким вы б сдержали
То племя, чьих отцов в Вальхаллу брали?
Сгущается кровавой бури мрак,
И Мидгард сотрясает марша шаг.
На смерть, отважный берсерк, ты иди!
В божественном бесстрашии умри!
Кого заботят небеса святош,
Коль воин лишь на Вотана пир вхож?
И плоть Сэхримнира, и чаша мёда
Для бьющихся до смертного исхода:
Трусливой смерти снёсшему позор
Во веки не вступить в Вальхаллы двор.
Несите ж смерть! Омоет пусть вас кровь,
Ликуя, Тор узрит охоту вновь!
Одна лишь мысль ясна - атаковать,
Коль атакован - так не отступать.
Услышь, Альфёдр, лязг стали с бойни,
Как чувствует себя мужчиной воин!
Рёв ярости свирепой, боли глас
Сливаются в симфонию для нас.
Рази! - Кто не вставал бы на дороге,
Пред смертью пусть зарежет каждый многих!
Над слабым будь - сверши, что можешь ты,
К сильнейшим Боги боле всех добры!
Бояться? C чем такой восторг сравним?
Нас счастьем Асгард одарил один!
Но тают силы, смутно вижу я,
Валькирии уж около меня.
Убил ещё десяток! Чужд мне страх -
Совсем ведь рядом девы на конях!
Настала тьма, мой дух оставил тело,
Несёт меня валькирия на небо.
Чист совестью, я покидаю мир,
Узнать чтоб Вотана весёлый пир.
Увижу вскоре рощи Гласир чудо
И занесён в Вальхаллы списки буду:
Там ждать, когда задует Хеймдалль в рог,
Замкнёт кольцо творенья Рагнарёк,
Биврёст разрушит Суртура орда,
Погибнут Боги, люди от меча,
Исчезнет солнце, море всё пожрёт,
Погаснут звёзды, Хаос снизойдёт.
Затем Альфёдр создаст свой мир иной,
Богов, людей наполнив чистотой.
Придёт страна блаженная Обилья,
Не будет в ней пороков и насилья.
Тогда сраженья станут неуместны,
Спокойствие настанет повсеместно.
А в ясном небе воспарит орёл,
И счастье будет вечным с этих пор.
|