III. The Key
Howard Phillips Lovecraft
I do not know what windings in the waste
Of those strange sea-lanes brought me home once more,
But on my porch I trembled, white with haste
To get inside and bolt the heavy door.
I had the book that told the hidden way
Across the void and through the space-hung screens
That hold the undimensioned worlds at bay,
And keep lost aeons to their own demesnes.
At last the key was mine to those vague visions
Of sunset spires and twilight woods that brood
Dim in the gulfs beyond this earth's precisions,
Lurking as memories of infinitude.
The key was mine, but as I sat there mumbling,
The attic window shook with a faint fumbling.
III. Ключ
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
Не знаю, как нашёл я вновь свой дом
Средь улиц незнакомых мне путей,
Но уж дрожал я на крыльце своём,
Стремясь внутри укрыться поскорей.
Поведал том о спрятанной дороге,
Ведущей сквозь завесы в пустоте,
Что держат чуждые миры в тревоге
И вечности хранят в своей черте.
Моим был ключ к загадочным виденьям
В закате шпилей, сумрачных лесов,
Что в безднах вопреки всем устроеньям
Висят, как бесконечности сонм снов.
Да, ключ был мой, но лишь я стал шептать,
Окно в мансарде начало дрожать.
|