VI. The Lamp

Howard Phillips Lovecraft

We found the lamp inside those hollow cliffs
Whose chiseled sign no priest in Thebes could read,
And from whose caverns frightened hieroglyphs
Warned every living creature of earth's breed.
No more was there - just that one brazen bowl
With traces of a curious oil within;
Fretted with some obscurely patterned scroll,
And symbols hinting vaguely of strange sin.

Little the fears of forty centuries meant
To us as we bore off our slender spoil,
And when we scanned it in our darkened tent
We struck a match to test the ancient oil.
It blazed - great God!... But the vast shapes we saw
In that mad flash have seared our lives with awe.



VI. Лампа

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.

Нашли мы лампу в тех пещерах скал,
Жрецы из Фив чей символ не прочли,
Откуда иероглифов узор взывал
Со страхом к тварям всем живым с Земли.
Лишь эта чаша там была одна
С остатком масла странного на дне;
Затейливо в ней вились письмена,
Намёк был смутный в знаках о грехе.

Не вняв всем страхам сорока столетий,
Посмели взять мы скудный наш улов
И, изучая вещь при тусклом свете,
Поджечь решили масло тех веков.
Как вспыхнуло!.. Но формы, что явили
Себя в огне, нас страхом иссушили.





Впервые опубликовано в "Driftwind", V, 5 (Mar. 1931), p. 16, перепечатано в "Weird Tales", XXXIII, 2 (Feb. 1939), p. 151. Основано на записи 146 ("Commonplace Book", ed. David E. Schultz, West Warwick, RI: Necronomicon Press, 1987): "Найденная в гробнице древняя лампа - когда её наполняют и поджигают, её свет открывает странный мир". Сюжет сонета использован в рассказе А. У. Дерлета "Лампа Аль-Хазреда" ("The Lamp of Alhazred", 1957).
Фивы - один из крупнейших городов Древнего Египта, место резиденции верховных жрецов бога солнца Амона.