XII. The Howler
Howard Phillips Lovecraft
They told me not to take the Briggs' Hill path
That used to be the highroad through to Zoar,
For Goody Watkins, hanged in seventeen-four,
Had left a certain monstrous aftermath.
Yet when I disobeyed, and had in view
The vine-hung cottage by the great rock slope,
I could not think of elms or hempen rope,
But wondered why the house still seemed so new.
Stopping a while to watch the fading day,
I heard faint howls, as from a room upstairs,
When through the ivied panes one sunset ray
Struck in, and caught the howler unawares.
I glimpsed - and ran in frenzy from the place,
And from a four-pawed thing with human face.
XII. Ревун
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
Чрез Бриггс-Хилл в Зор сказали не идти:
"Добряк" Уоткинс, хоть давно уж мёртвый,
Повешен в тысяча семьсот четвёртый,
Оставил страшное на том пути.
Но я пошёл, и дом как появился,
Плющом увитый под скалой свинцовой,
Не вспомнил о верёвке той пеньковой,
А зданья новым видом поразился.
Взирая на заката красоту,
Я вдруг услышал рыки из окна;
Тут пробежал луч солнца по стеклу
И высветил обличье ревуна.
Помчался как безумный я бегом
От твари с лапами, людским лицом.
|