XII. The Howler

Howard Phillips Lovecraft

They told me not to take the Briggs' Hill path
That used to be the highroad through to Zoar,
For Goody Watkins, hanged in seventeen-four,
Had left a certain monstrous aftermath.
Yet when I disobeyed, and had in view
The vine-hung cottage by the great rock slope,
I could not think of elms or hempen rope,
But wondered why the house still seemed so new.

Stopping a while to watch the fading day,
I heard faint howls, as from a room upstairs,
When through the ivied panes one sunset ray
Struck in, and caught the howler unawares.
I glimpsed - and ran in frenzy from the place,
And from a four-pawed thing with human face.



XII. Ревун

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005-10 гг.

Чрез Бриггс-Хилл в Зор совет был не идти:
"Добряк" Уоткинс, хоть давно уж мертвый,
Повешен в тысяча семьсот четвертый,
Оставил страшное на том пути.
Но я пошел, когда же дома кров
В плюще возник из-под скалы крутой,
То и не вспомнил о веревке той,
А поразился: дом стоял как нов.

Взирая на заката красоту,
Я слабый рев услышал из окна;
Вдруг луч зари пронзил там темноту
И высветил обличье ревуна.
Помчался как безумный я бегом
От твари с лапами, людским лицом.






Впервые опубликовано в "Driftwind", VII, 3 (Nov. 1932), p. 100, перепечатано в "Weird Tales", XXXIV, 1 (Jun.-Jul. 1939), p. 66. Зор - реально существующий город на северо-западе Массачусетса близ границы с Вермонтом. В Библии это город в Египте, в котором Лот укрывался при разрушении Содома (Бытие 13:10, в русском синодальном переводе – Сигор). Название Бриггс-Хилл, в свою очередь, весьма распространено в Соединенных Штатах, и в Новой Англии в частности.