XXXI. The Dweller
Howard Phillips Lovecraft
It had been old when Babylon was new;
None knows how long it slept beneath that mound,
Where in the end our questing shovels found
Its granite blocks and brought it back to view.
There were vast pavements and foundation-walls,
And crumbling slabs and statues, carved to shew
Fantastic beings of some long ago
Past anything the world of man recalls.
And then we saw those stone steps leading down
Through a choked gate of graven dolomite
To some black haven of eternal night
Where elder signs and primal secrets frown.
We cleared a path - but raced in mad retreat
When from below we heard those clumping feet.
XXXI. Житель
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
Он стар был, Вавилон когда был нов -
То тайна, спал он сколько под холмом,
Где откопали мы с большим трудом
Его гранит, явив град свету вновь:
Остатки стен, дороги из камней
И статуи с искусною резьбой
Причудливых существ эпохи той,
Что не осталась в памяти людей.
А после мы нашли ступеней ряд,
Вниз ведших чрез врата из доломита
В покои, вечная где ночь сокрыта,
И Знаки Старших мрачно где глядят.
Мы внутрь вошли - но в ужасе бежали,
Когда там шаг тяжёлый услыхали.
|