The Messenger

Howard Phillips Lovecraft

To Bertrand K. Hart, Esq.

The thing he said would come in the night at three
From the old churchyard on the hill below;
But crouching by an oak fire's wholesome glow,
I tried to tell myself it could not be.
Surely, I mused, it was pleasantry
Devised by one who did not truly know
The Elder Sign, bequeathed from long ago,
That sets the fumbling forms of darkness free.

He had not meant it - no - but still I lit
Another lamp as starry Leo climbed
Out of the Seekonk, and a steeple chimed
Three - and the firelight faded, bit by bit.
Then at the door that cautious rattling came -
And the mad truth devoured me like a flame!



Посланник

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005-10 гг.

Бертрану К. Харту, эсквайру

Придет в три ночи нечто, он сказал,
Со старого погоста под холмом;
Но, греясь мягким очага теплом,
Что это бред, себя я убеждал.
То, верно, шутка лишь, я размышлял,
Придуманная тем, кто незнаком
Со Знаком Старших, древним колдовством
Что порожденья тьмы высвобождал.

Не это, нет - но лампу я зажег,
Когда из Сиконка взошел Лев звездный,
А башня три часа пробила грозно,
И потускнел последний уголек.
Затем я услыхал стук тихий в дверь -
И правда пожрала меня, как зверь!






Датировано 30 ноября 1929 г., 3:07. Впервые опубликовано в "Weird Tales", XXXII, 1 (Jul. 1938), p. 52, полностью процитировано в колонке Бертрана Келтона Харта "Интермедия" ("Providence Journal", 3 Dec. 1929, p. 14). Харт натолкнулся на рассказ Лавкрафта "Зов Ктулху" в антологии Т. Эверетта Харре "Берегись тьмы!" (T. Everett Harré "Beware After Dark!", 1929) и с удивлением обнаружил, что место жительства художника Уилкокса (дом № 7 по Томас-Стрит) было его собственным. Харт притворился обиженным: "Я не буду счастлив до тех пор, пока, объединившись с призраками и упырями, в отместку не бухну по крайней мере одно здоровенное и прочное приведение на его собственный порог на Барнс-Стрит... Думаю, я научу его стонать в минорном диссонансе каждой ночью ровно в три часа, звеня при этом цепями." ("Providence Journal", 30 Nov. 1929, p. 10)
Сиконк - река в Провиденсе. Она также упоминается в рассказе "Лампа Аль-Хазреда" ("The Lamp of Alhazred", 1957), дописанном после смерти Лавкрафта А. У. Дерлетом.