In a Sequester'd Providence Church-yard Where Once Poe Walk'd
Howard Phillips Lovecraft
Eternal brood the shadows on this ground,
Dreaming of centuries that have gone before;
Great elms rise solemnly by slab and mound,
Arched high above a hidden world of yore.
Round all the scene a light of memory plays,
And dead leaves whisper of departed days,
Longing for sights and sounds that are no more.
Lonely and sad, a specter glides along
Aisles where of old his living footsteps fell;
No common glance discerns him, though his song
Peals down through time with a mysterious spell.
Only the few who sorcery's secret know,
Espy amidst these tombs the shade of Poe.
На уединённом кладбище Провиденса, где когда-то бродил По
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
Эта земля под вечными тенями,
Давних веков ей видится расцвет;
Гордые вязы меж могил ветвями
Арки смыкают над мглой прошлых лет.
Резвятся памяти лучи кругом,
Алые листья шепчут о былом.
Легко плывёт совсем один, в печали,
Летучий дух, бродил что здесь в плоти.
А смертных взоры призрак замечали?
Нет, песнь его сквозь время хоть летит:
Постиг кто в тайных чарах волшебство -
Они увидят средь могил тень По.
|