The Poet of Passion

Howard Phillips Lovecraft

Pray observe the soft poet with amorous quill
    Waste full half of a sheet on vague inspiration.
Do not fancy him drunk or imagine him ill
    If he wails by the hour of his heart's desolation:
        'Tis but part of his trade
        To go mad o'er a maid
On whose beautiful face he his eyes ne'er hath laid -
    And the fond ardent passion that loudly resounds
    May tomorrow in Grub Street bring two or three pounds!



Поэт страсти

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2006-10 гг.

Вы поймите поэта с амурным пером,
    В смутном кто вдохновенье извел пол-листа.
И не думайте, пьян или болен что он,
    Коль рыдает, на сердце когда пустота:
        Ведь его ремесло,
        Чтоб безумье нашло
На него от девицы, не зрел чье чело -
    И, возможно, кричащая пылкая страсть
    Через день парой фунтов на Граб-стрит воздаст!






Впервые опубликовано в "Tryout", III, 7 (Jun. 1917), p. [25], под псевдонимом Луис Теобальд-младший.
Граб-стрит - улица в Лондоне, где в XVII - XVIII веках жили бедные литераторы, в английском языке это название стало нарицательным, подразумевающим писак, халтурщиков, литературных поденщиков.