De Triumpho Naturae
The Triumph of Nature over Northern Ignorance

Howard Phillips Lovecraft

Lines Dedicated to William Benjamin Smith, Tulane University, La.,
Author of "The Colour Line: a Brief in Behalf of the Unborn".

The Northern bigot, with false zeal inflam'd,
The virtues of the Afric race proclaim'd;
Declar'd the blacks his brothers and his peers,
And at their slav'ry shed fraternal tears;
Distorted for his cause the Holy Word,
And deem'd himself commanded by the Lord
To draw his sword, whate'er the cost might be,
And set the sons of Aethiopia free.
First with the South in battle he engag'd;
And four hard years an impious warfare wag'd,
Then, deaf to Nature, and to God's decree,
He gave the blacks their fatal liberty.
The halls where Southern justice once had reign'd
He now with horrid negro rites profan'd.
Among the free in cursèd mock'ry sate
The grinning Aethiop, conscious of his state.
But reckless folly can no further run;
The will of Nature must in Time be done.
The savage black, the ape-resembling beast,
Hath held too long his Saturnalian feast.
From out the land, by act of far'way Heav'n,
To ling'ring death his numbers shall be driv'n.
Against God's will the Yankee freed the slave
And in the act consign'd him to the grave.



Триумф Природы над невежеством Севера

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005-10 гг.

Стихи посвящаются Уильяму Бенджамину Смиту,
Туланский университет, Луизиана,
автору книги "Цветной барьер: сведения для нерожденных".

Фанатик с Севера, во лжи пылу,
Народу Африки воздал хвалу,
Всех черных объявил своей ровней,
Всплакнул над рабством братскою слезой;
Завет он исказил во оправданье
И счел, что Бог ему дал приказанье,
На цену не взирая, меч поднять
И эфиопам всем свободу дать.
Сперва он с Югом учинил раздор;
Четыре года бился за позор,
А вслед, не внявши Богу и Природе,
Привел рабов к их роковой свободе
И залы, где царило Юга право,
Обрядов негров замарал отравой.
И вот среди свободных сел глумливо
С усмешкой черный, плод вкусив сметливо.
Но более не может длиться блажь,
Тому природы воля верный страж.
Дикарь, на обезьяну сам похож,
Уж слишком долго продолжал кутеж.
С земли, как требует Небесный свод,
Мучительная смерть его сметет.
Был против Бога раб освобожден,
И так получит лишь могилу он.






Датировано июлем 1905 г. Впервые опубликовано в Howard Phillips Lovecraft "Juvenia: 1897 - 1905", Necronomicon Press, 1984. Латинское название переводится "Триумфу природы". Книга Уильяма Бенджамина Смита "Цветной барьер: сведения для нерожденных" (William Benjamin Smith "The Color Line: A Brief in Behalf of the Unborn", New York: McClure, Phillips & Co., 1905) – злобное расистское произведение южанина, сокрушающегося по поводу выхода чернокожих на политическую и социальную арену. Идея книги (равно как и стихотворения, хотя в нем это не совсем очевидно) заключается в том, что получившие свободу черные впадут в порок, среди них вспыхнут болезни, и потому они вымрут, в то время как, довольствуясь рабством, могли бы выжить.